孟武伯問孝,
子曰, 父母唯其疾之憂.
맹무백문효,
자왈, 부모유기질지우.
맹무백이 효를 여쭈니,
공자께서 말씀하시길, 부모는 오직 그 (자식의) 병을 근심(걱정)하신다.
唯 : 오직 유
疾 : 병 질
憂 : 근심할 우
우리 부모님은 나를 볼 때 항상 밥 먹었냐고 물어보신다. 밥 잘먹고 다니는 것 부터가 효인가보다..
之는 목적격 조사 ~을/를로 해석된다.
'▶ 논어 읽기 > 위정' 카테고리의 다른 글
[논어 읽기] 위정8 - 얼굴빛이 어렵다(色難) (0) | 2021.09.15 |
---|---|
[논어 읽기] 위정7 - 어찌 무엇으로 구별할 수 있겠는가(何以別乎) (0) | 2021.09.14 |
[논어 읽기] 위정5 - 효는 어김이 없는 것(無違) (0) | 2021.09.13 |
[논어 읽기] 위정4 - 배움에 뜻을 둠(志于學) (0) | 2021.09.13 |
[논어 읽기] 위정3 - 백성은 벌을 면하면 부끄러움이 없다(民免而無恥) (0) | 2021.09.13 |
댓글